نسخه چاپی

دومین دوره كلاس‌های زبان فارسی در ژاپن

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ژاپن دومین دوره كلاس‌های زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی در چهار مقطع مبتدی، مقدماتی، فوق مقدماتی و متوسطه با حضور 52 نفر از علاقمندان به زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی روز شنبه با حضور اساتید زبده ایرانی و ژاپنی طی مراسمی رسما آغاز به‌كار كرد.

به گزارش نما به نقل از ایسنا: به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ژاپن دومین دوره کلاس‌های زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی در چهار مقطع مبتدی، مقدماتی، فوق مقدماتی و متوسطه با حضور 52 نفر از علاقمندان به زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسی روز شنبه با حضور اساتید زبده ایرانی و ژاپنی طی مراسمی رسما آغاز به‌کار کرد.

خانم هیناکو تسونادا از کشور ژاپن، استاد زبان فارسی و هنرمند خوشنویس خط نستعلیق در مراسم افتتاح این دوره از کلاس‌ها ضمن با اهمیت توصیف کردن زبان و ادب فارسی و خصوصیات این زبان در عرصه فرهنگ و هنر بین‌المللی و اشاره به تاریخ کهن و گذشته زبان و ادبیات فارسی به‌ویژه شعرا و شخصیت‌های علمی و فرهنگی ایران‌زمین گفت: آثار مشاهیر ایرانی از جمله حافظ، سعدی، خیام، فردوسی، عطار و ... توسط شخصیت‌های بزرگ این کشور به زبان ژاپنی ترجمه و در دسترس ژاپنی‌ها قرار دارد. خواندن این آثار زمانی دلچسب و شیرین خواهد بود که فرد با زبان اصلی آن، یعنی زبان فارسی آشنا باشد و اشراف داشته و معنای حقیقی آن را با تمام وجود درک کند.

وی حضور به‌موقع در کلا‌س‌ها و تمرین تکالیف را رمز موفقیت آموزش زبان به‌ویژه زبان فارسی دانست.

هوشنگ علی‌مددی سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در ژاپن ضمن خیر مقدم به اساتید و فارسی‌آموزان این دوره از کلاس‌ها گفت: حضور شما در این کلاس‌ها در آخر هفته و در روز تعطیلی، نشان‌دهنده انگیزه و علاقمندی شما به این زبان اصیل جهانی است.

وی با اشاره به قدمت زبان فارسی در شبه‌قاره و آسیا به مشترکات فرهنگی دو کشور ایران و ژاپن اشاره کرد و گفت: از زمان آشنایی ایرانیان با ژاپن تا کنون صدها جلد کتاب با موضوعات مرتبط با ژاپن در ایران منتشر شده و هزاران مقاله در این ارتباط در مجلات و روزنامه‌های ایران به چاپ رسیده و ده‌ها پایان‌نامه تحصیلی در موضوعات مربوط به ژاپن در دانشگاه‌های ایران راهنمایی شده است.

وی همچنین در خصوص کلماتی که از دو زبان فارسی و ژاپنی وارد یکدیگر شده‌اند، مطالبی بیان و به بعضی از کلمات اشاره کرد.

سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در ژاپن در بخش دیگری از سخنان خود به ترجمه آثار و کتب فارسی به ژاپنی و بالعکس اشاره و اهمیت آن را برای مردم دو کشور ارزشمند و مفید توصیف کرد.

علی‌مددی همچنین به ظرفیت‌های هنری زبان فارسی از جمله خطاطی و خوشنویسی اشاره کرد و گفت: این شاهکارها برای کسانی شیرین و دلچسب خواهد بود که به زبان و خط فارسی آشنایی و آگاهی داشته باشند و آن را درک کنند.

وی در پایان، یادگیری زبان‌های غیر مادری را در ابتدا کمی سخت و دشوار دانست و گفت: با تمرین، تکرار، صرف اندکی وقت و حضور دائم و بدون غیبت در کلاس‌ها قطعا در پایان دوره حلاوت و شیرینی آن را خواهید چشید.

اساتید و معلمان این دوره از کلاس‌ها هر یک ضمن خیرمقدم و خوش‌آمدگویی به فارسی‌آموزان پیرامون برنامه‌های آموزشی خود مطالبی بیان کردند.

در این مراسم فارسی‌آموزان ژاپنی ضمن معرفی، هدف و انگیزه خود را در مورد حضور در کلاس‌های زبان فارسی بیان کردند.

پس از مراسم افتتاحیه، سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان از تک‌تک کلاس‌ها بازدید به عمل آورد و برای معلمان و فارسی‌آموزان آرزوی موفقیت کرد.

۱۳۹۴/۶/۲۹

اخبار مرتبط
نظرات کاربران
نام :
پست الکترونیک:
نظر شما:
کد امنیتی:
 

آخرین اخبار...